Ein Buch-Stöckchen
Zum ersten Mal bekomme ich ein sogenanntes Stöckchen von “Die Schneiderin” zugeworfen.
- Nimm das erste Buch in deiner Nähe (das mindestens 123 Seiten hat)
- Öffne das Buch auf Seite 123
- Finde den fünften Satz
- Poste die nächsten drei Sätze
- Wirf dein Stöckchen an drei weitere Blogger
Und folgendes kann ich dazu sagen:
Bei meinem Buch handelt es sich um “Pippi Calzelunghe” - was auf deutsch Pippi Langstrumpf ist und von einer meiner liebsten Autorin Astrid Lindgren geschrieben worden ist. Wenn ich auf Seite 123 schaue, auf der ich noch lange nicht bin, weil auf Italienisch lesen so schwer ist, steht da das:
“Che cosa vuoi adesso?” chiese a Pippi, arrabbiatissimo. “Oh, scusami, caro farmocista, ma mi è venuta in mente una cosa; tu che sai tutto sulle malattie, qual è la cosa migliore, quando si ha mal di pancia: mangiare una salsiccia calda, o mettere la pancia a mollo nell`acqua fredda?” Il farmacista divenne paonazzo in volto.
Habt ihr etwas verstanden? Wer will sich mal versuchen - so schwer ist es nicht.
Weiter werfe ich das Stöckchen an: Chellena, Herrn Nashorn und Zinthirius
Verwandte Beiträge:






am 14. Februar 2008 um 17:20 Uhr.
Ok. Ich versuchs mal:
“Was willst du jetzt?” fragte Pippi wütend. “Oh, entschuldige, lieber (ach, was ist denn farmocista? Nehmen wir mal Apotheker) Apotheker, aber mir ist etwas eingefallen. Du weisst doch alles über Krankeiten. Was ist denn besser, wenn man Bauchweh hat? Eine heisse Wurst essen oder den Bauch (a mollo? Nie gehört. Ach: einweichen) in kaltem Wasser einweichen? Der Apotheker (divenne - was für ein Italienisch! Paonazzo heisst also purpur. Ach, und den Satz umdrehen) Das Gesicht des Apothekers wurde pupurrot.
Und? Hat doch geklappt! Wenn ich jetzt noch meinen Übersetzungslink preisgeben darf: http://it.flexidict.de/exec/SID_6GcRECxS89zBWnKEfUjoPFH7d6xK
Und kleine Randbemerkung: Wenn Du mich trackbackst, gibts bei mir automatisch einen Kommentar von Dir. Das willst Du aber vielleicht nicht…
Gruss von der Schneiderin
am 14. Februar 2008 um 23:17 Uhr.
Hey, da versteht jemand sein Handwerk - gar nicht mal so schlecht. Sei brava, DieSchneiderin. Woher kannst du so gut Italienisch? Klasse! Kleine Fehler sind drin - aber der Kontext passt.
Fehler schon erkannt? Möchtest du die Auflösung oder noch einen Versuch?
am 15. Februar 2008 um 11:38 Uhr.
Von den Zeitformen hab ich leider keine Ahnung. Die könnten also schon falsch sein
arrabiatissima wäre: sehr wütend oder sehr erzürnt
mi è venuta in mente una cosa: mir ist eine Sache in den Sinn gekommen
Dann wörtlicher: Du, der du alles über Krankeiten weisst, was ist die beste Sache, wenn man Bauchweh hat: Eine heisse Wurst essen oder den Bauch in kaltem Wasser einweichen? (wobei ich bessere, statt beste schrieb)
Und dann: Der Apotheker wurde purpurrot im Gesicht.
Nun? Hab ich alles gefunden?
Ich hab in der Schule mal zwei Jahre Italienischunterricht gehabt, später dann noch einen Kurs besucht. Ich geh jedes Jahr zwei, drei Mal nach Italien. Marito und die Kids sind Doppelbürger.
am 15. Februar 2008 um 16:56 Uhr.
Also, nein soweit ist es wirklich sehr richtig! Nur beim ersten Satz müsste es heißen “fordert er wütend”. Nicht Pippi fragt, sondern der Apotheker. Und soweit finde ich auch keine Fehler mehr - Zeit passt auch.
Wobei ich mich frage, was sie mit Bauch einweichen meinen. Vielleicht so etwas wie entwässern?
Das habe ich nämlich auch noch nicht ganz rausgefunden…
am 16. Februar 2008 um 21:09 Uhr.
Ach, ich hab das “a” übersehen…chiese a Pippi.
Wünsch Dir viel Spass beim Weiterlesen!